品素品设计资讯
对世界大胆畅想

成都大熊猫保护区 | Sasaki

 二维码
文章附图

1 (2).jpg


Weaving together urbanization and conservation efforts in a haven for the giant panda near one of the fastest growing cities in the world.


在世界上发展最快的城市之一附近的大熊猫避风港将城市化和保护工作结合在一起。


The giant panda is an icon of Chinese culture and a symbol for wildlife preservation efforts around the world. With only about 1,800 left in the wild, it is one of the most vulnerable species on Earth. Although a staple at many zoos around the world, giant pandas are native to only one region in western China near Chengdu, which is also one of the fastest growing cities in the world. Although urbanization and conservation are often in conflict with each other, the Chengdu Panda Reserve provides a framework for the protection of the giant panda and its native habitat, and strategies which will lead Chengdu into a more resilient future.


大熊猫是中国文化的象征,也是世界各地野生动物保护工作的象征。 在野外只剩下大约 1,800 只,它是地球上最脆弱的物种之一。 虽然大熊猫是世界上许多动物园的主角,但大熊猫只在于中国西部靠近成都的一个地区,成都也是世界上发展最快的城市之一。 尽管城市化和保护往往相互冲突,但成都大熊猫保护区为保护大熊猫及其原生栖息地提供了框架,并提供了将成都带入更具弹性的未来的策略。


2.jpg3 (2).jpg


The master plan for the Chengdu Panda Reserve represents the launch of China’s increasing communication, collaboration, and awareness of its pioneering strategies to protect the species and its native habitat. Conservation efforts have multiple benefits, as pandas serve as an ‘umbrella species’ for other wildlife which indirectly benefit from the protection of their shared habitat. Sasaki’s plan for the reserve provides a framework for the protection of the species through a robust expansion plan focused on conservation, education, and research—with the ultimate objective of improving their ability to thrive in the wild.


成都大熊猫保护区的总体规划代表了中国加强交流、合作和对其保护物种及其原生栖息地的开创性战略的认识。保护工作有多重好处,因为大熊猫是其他野生动物的“保护伞物种”,这些野生动物间接受益于它们共享栖息地的保护。 Sasaki 的保护区计划通过专注于保护、教育和研究的稳健扩展计划为保护该物种提供了框架,最终目标是提高它们在野外繁衍生息的能力。


With over 20 million people expected to visit the Chengdu Panda Reserve each year—a figure that surpasses current annual visitors to Disneyland—the city has a tremendous responsibility to advance its development in a manner that is mindful of protecting the panda’s habitat.


预计每年有超过 2000 万人参观成都大熊猫保护区——这一数字超过了目前迪士尼乐园的年度游客——这座城市肩负着以保护大熊猫栖息地的方式推进其发展的巨大责任。


3.jpg4 (2).jpg4.jpg

5 (1).jpg5 (2).jpg5 (3).jpg6.jpg


The three disparate sites which comprise the Chengdu Panda Reserve are organized by their primary functions, as well as the amount of human interaction and disturbance. The first site, Beihu Panda Park, builds upon the existing “Panda Base” visitor experience by providing an urban education center to accommodate those seeking a more immersive experience. This urban destination, close to downtown and linked to the city by public transit, introduces the panda to the millions of people who come to Chengdu each year to experience them up close. Here, visitors can learn about the daily lives of pandas and their companion species, their shared habitat, and get a glimpse into ongoing research and other efforts to protect them.


组成成都熊猫保护区的三个不同地点按其主要功能以及人类互动和干扰的数量进行组织。第一个地点,北湖熊猫公园,建立在现有的“熊猫基地”游客体验的基础上,通过提供一个城市教育中心来容纳那些寻求更加身临其境的体验的人。这个靠近市中心并通过公共交通与城市相连的城市目的地,将熊猫介绍给每年来到成都近距离体验熊猫的数百万人。在这里,游客可以了解大熊猫及其伴侣物种的日常生活、它们的共同栖息地,并了解正在进行的研究和其他保护它们的工作。


The second and most remote of the three sites that comprise the Chengdu Panda Reserve is the Dujiangyan Panda Wilderness. Primarily focusing on research, including breeding techniques and assimilation into the wild, this more isolated area of the reserve is located at foothills of the Tibetan plateau. As one of the gateways into the Giant Panda National Park, researchers here focus on pre-release training to acclimate juvenile pandas born in captivity prior to final release into the wild.


组成成都熊猫保护区的三个地点中第二个也是最偏远的地方是都江堰熊猫野生区。保护区的这个更偏僻的地区位于青藏高原的山麓,主要侧重于研究,包括繁殖技术和野外同化。作为进入大熊猫国家公园的门户之一,这里的研究人员专注于释放前的训练,以在最终释放到野外之前让圈养出生的幼年熊猫适应环境。


7 (1).jpg7 (2).jpg7 (3).jpg8 (1).jpg8 (2).jpg


The third site, Longquanshan Panda Village, is located near Chengdu’s new airport and provides an abbreviated glimpse into conservation efforts and highlights Chengdu’s distinctive culture. This gateway into the city will provide an educational overview of the region’s history, food, and wildlife, including the prized native panda.


第三个地点,龙泉山熊猫村,位于成都新机场附近,提供了对保护工作的简要介绍,并突出了成都的独特文化。这座通往城市的门户将提供有关该地区历史、食物和野生动物(包括珍贵的本地大熊猫)的教育概览。


It is difficult to name an animal more beloved than the giant panda. The near-universal adoration of this endangered species was never far from mind as Sasaki collaborated with city leaders to thoughtfully grow the city while building a resilient future for the species.


很难说出比大熊猫更受人喜爱的动物。 Sasaki 与城市领导人合作,精心发展这座城市,同时为该物种建立一个有弹性的未来,因此人们对这种濒临灭绝的物种近乎普遍的崇拜从未远离。


SEE MORE (来自)   Sasaki