An Around the Clock Community to Renew Melbourne’s Urban Core 一个全天候社区,墨尔本的城市核心更新
Comprising a prominent block in the central business district, this development demonstrates how an under-utilized part of the city can be transformed into a vibrant urban community. A collaboration with SHoP Architects, the project greatly expands the district’s network of public spaces, reconnecting the downtown with the Yarra River. Anchoring the site is a pair of tapered 164-meter towers connected by an elevated sky bridge. The dual structure features 184 apartments, a new five-star hotel, nearly 50,000 square meters of WELL-rated offices and 950 square meters of ground-floor retail. The 5-star Greenstar complex is anticipated to receive the Australian Excellence designation for sustainability.
该开发项目包括中央商务区的一个突出街区,展示了如何将城市未充分利用的部分转变为充满活力的城市社区。该项目与 SHoP Architects 合作,极大地扩展了该地区的公共空间网络,将市中心与Yarra 河重新连接起来。固定场地的是一对由高架天桥连接的 164 米锥形塔楼。双层结构包括 184 套公寓、一家新的五星级酒店、近 50000 平方米的 WELL 级办公室和 950 平方米的底层零售店。五星级的 Greenstar 综合体预计将获得可持续发展卓越奖。
Viewing it from ground level, this is a building where no roofs are apparent. Starting from the open crown at the apex, the exterior cascades down as a series of stepped terraces that are strategically placed to allow for most of the building to be habitable by people or green roofs. The integration of spandrel bands and soffit materials over the reinforced concrete bones add texture and depth to the façade articulation, permitting a human scale across the surface. The unified design avoids casting a shadow over the river and also draws sunlight into the interiors.
从地面上看,这是一座没有屋顶的建筑。从顶部的开放式树冠开始,外部层层叠叠,形成一系列阶梯式露台,这些露台经过精心布置,使大部分建筑适合人们居住的绿色屋顶。钢筋混凝土骨架上的拱肩带和拱腹材料的整合增加了立面连接的纹理和深度,允许在表面上形成人性化的尺度。统一的设计避免在河流上投下阴影,也将阳光引入室内。
Through vertical stacking, each floor plate has been optimized to dedicate half of the site back to the city as public spaces. The permeable ground plane combines a series of outdoor rooms, a new urban park—Melbourne’s first in 40 years—and programmed edge conditions to create a diversity of experiences for workers, residents and visitors to enjoy. The multi-level retail podium spanning the base of both buildings activates the street frontage on all sides and maintains aesthetic continuity with the surrounding historic façades.
通过垂直堆叠,每层楼板都经过优化,将场地的一半空间作为公共空间回归城市。可渗透的地表平面结合了一系列室外房间、一个新的城市公园——墨尔本 40 年来的第一个——以及充分规划的边缘条件,为工人、居民和游客创造了多样化的体验。跨越两座建筑底部的多层零售裙楼激活了四面八方的街道正面,并保持了与周围历史立面的美学连续性。
The public realm acted as the main determiner in how people move throughout the towers, as the design played off the benefits of the mixed-use development’s assets and its prime location. The commercial floors occupy the lower and middle portion of the western tower, with a side core that lends flexibility and spaciousness to workplace arrangements. They can be accessed directly from either tower via a twin lobby system.
公共领域是人们如何在塔楼中移动的主要决定因素,因为该设计充分利用了混合用途开发项目的资产及其黄金地段的优势。商业楼层占据了西塔的下部和中部,侧核心为工作场所安排提供了灵活性和宽敞性。可以通过双大堂系统从任一塔楼直接进入。
The five-star hotel and residential suites fill the towers’ namesake arch and the floors above, offering a variety of unit types and sizes, view conditions, unimpeded natural ventilation and daylight. Their range of amenities includes an indoor pool, gym, lounge area, dining facilities, private outdoor terraces adjacent to living areas and a shared sky garden. Embracing the dynamism of their urban amenity, the ground floor entry lobbies are accessed through the courtyard.
五星级酒店和住宅套房填满了塔楼的同名拱门和上面的楼层,提供各种单元类型和大小、景观条件、畅通无阻的自然通风和日光。他们的设施包括室内游泳池、健身房、休息区、餐饮设施、毗邻起居区的私人户外露台和共享空中花园。充满活力的城市便利设施,一楼入口大堂可通过庭院进入。
SEE MORE (来自) Woods Bagot
|