品素品设计
对世界大胆畅想

“水丝带”,湖州城市规划展览馆 | Perkins&Will,湖州市城市规划设计研究院,浙江华坤建筑设计院有限公司

 二维码
文章附图

2 (2).jpg2 (3).jpg2 (4).jpg


丝绸之源   A Gem on the Historical Silk Route


太湖南岸的历史名城湖州,有着丰富的自然和人文景观。湖州市城南的潞村古村落,曾出土过一批尚未碳化的绸片、丝带、丝线等,是人类丝绸文明史上已知最早的丝织品;4000多年后,丝绸和纺织业仍在湖州的城市发展中占据着重要的一席之地。


Situated on the southern banks of Tai Lake with city of Shanghai to the east, the historic city of Huzhou is well-known as one of the birthplaces of silk cultivation.   Around 60 years ago, a great number of silk artifacts was discovered on the outskirts of Huzhou, dating back to 4,000 years ago. Today, the silk and textile industries still play an important role in Huzhou’s overall economic development.


湖州是环太湖唯一一座因湖而得名的城市,Perkins&Will以水的流线和丝绸的肌理回应城市文脉,为湖州打造了一座城市规划展览馆。项目建筑面积15,662.5㎡,不仅包含了展览、办公、会议和教育的功能;环绕展览馆的景观公园还将吸引大批市民和游客的到来,在此形成积极活跃的文化活动中心和社区服务中心。


As the only city in the region to reference Tai Lake in its name.   Perkins&Will envisioned an urban planning exhibition museum for Huzhou inspired by the fluidity of water and the texture of silk. With a floor area of 15,600 square meters, the building houses a collection of exhibition halls, offices, a conference center and educational classrooms. The nature park and lake surrounding the museum attracts nearby residents, creating an active cultural and community gathering place.


湖州规划展览馆位于城市中心与太湖旅游度假区之间,项目基地与奥体公园与长田漾湿地公园相邻,拥有优美的天然环境和良好的景观视野,是地块内的核心标志性建筑。


Located between the CBD and the Tai Lake Holiday Resort Area, the project is a key component of Huzhou’s Olympic Sports Center and Wetlands Park. Set within a lush green landscape with a view to the scenic mountains nearby, the museum is a prominent cultural landmark within the area.


3.jpg


流动的丝带   Facade Inspiration


建筑由两个蚕茧形的体量组成,通过入口大厅相连。立面语言“水丝带”以湖水的涟漪和丝绸的柔滑质感为意向载体,表皮的叠加和开口不仅与展陈空间的布局密切结合,同时创造出立面的流动感。


Referencing the natural process of silk production, the building consists of two cocoon-shaped volumes connected by a glass entry hall. The graceful ribbon-like facade is inspired by the organic forms of water and silk. Undulations in the curtain wall allow abundant natural light into the spaces within, while creating a sense of fluidity in the facade.


与自然融合   Connecting with Nature


玲珑剔透的入口大厅通透的大面积玻璃幕墙,将游客与周边的山水和湖景连接在一起,强化了人与自然和城市的联系;立面的曲线也透过玻璃从室外延伸至室内,木格栅取代了室外丝绸质地的金属立面,为室内营造温暖的感觉。曲折圆润的天窗汲取了当地特色太湖石的元素,为大厅引入自然光,降低了能耗。


Enclosed on each end by full height glass facades, the entry hall seamlessly connects visitors with the surrounding landscape. The folded metal forms of the exterior facade have been continued through into the interior, with its materiality replaced by wooden louvers to create a warm and inviting ambience. The organically shaped skylights above are reminiscent of the local Taihu stone and bring additional natural light into the space, while reducing the need of artificial lighting during the daytime.


4.jpg5.jpg6.jpg7.jpg


破茧而出   Main Exhibition Hall


蚕茧形的体量包裹着绿色的巨大沙盘,描绘了湖州致力于绿色可持续发展的宏伟愿景。作为馆内的主要展览空间,它展示着城市的雄心壮志即将破茧而出。


Located in the larger of the two cocoon forms, the highlight of the project is, without a doubt, the physical scale model of Huzhou, As one of the largest urban planning models in China, it showcases a fascinating story of the region’s illustrious past, while focusing on Huzhou’s long-term development plans and its commitment to a green and sustainable future.


观展游廊   Visitor Circulation


蜿蜒曲折的参观流线以简洁现代的设计诠释了古典园林的游廊和亭台。各板块展厅在主要流线两旁穿插交错,设计亦将“城市书吧“等休闲小亭点缀在观赏路线中,供游客驻足,从而创造出丰富的空间变化和观展体验。


The internal circulation strategy is a modern interpretation of the meandering character of traditional Chinese gardens. Different themed spaces have been dispersed along the main exhibition route and offers panoramic views to the outside. Completing the program of the museum is a library and cafe, allowing guests a calming and engaging place to rest during their visit.


8 (1).jpg8 (2).jpg8 (3).jpg8 (4).jpg8 (6).jpg8 (7).jpg8 (9).jpg8 (8).jpg8 (10).jpg8 (11).jpg


景观   Natural Landscape


开阔的水岸台阶和灵动的水中倒影,将人们的视线从规划模型过渡到真实的湿地、山峦和城市,进一步提升了场地西北侧良好的景观视野。绿地的形态与建筑的体量相呼应,步道将景观与建筑串联起来,以积极的姿态融于城市的公共生活。


The original siting and orientation strategy focused on enhancing the picturesque waterfront and mountain views to the northwest.   The museum’s form and positioning takes advantages of the natural attributes of the site while offering an iconic gesture to the city’s history and culture.


绿建   Sustainability


湖州城市规划展览馆已获得中国三星级绿色建筑设计标识。建筑的体量结合了地形地貌,保护了场地内原有的自然水域、湿地和植被。通过日照模拟,优化建筑的形体、朝向和立面设计,实现自然采光、平面功能和立面意向的高度结合;增加玻璃幕墙的可开启面积,以充分利用自然通风,减少能耗。设计还综合了雨水收集、可再生能源、再生材料等节能手段,降低了施工过程和使用过程的碳排放。


The museum has been awarded China's Three-Star Green Building certification. The design of the building and the site maintains a cohesive and organic relationship which respects and protects the adjacent natural wetlands and its vegetation. Through a series of sunlight simulation studies, the building's form, orientation and façade design were optimized to allow an abundance of natural light into the interior spaces. Operable glazing panels in the curtain wall also allow the use of natural ventilation during appropriate times of the year in order to reduce additional energy consumption. The project also incorporates a rainwater collection system, use of recycled materials and other energy-saving smart technologies to further reduce its carbon footprint.


评价   Client’s Mission Statement


湖州城市规划展览馆集历史人文、当前发展和未来蓝图于一体,不仅是一扇展示城市的窗口,更是一座具有湖州精神和性格的城市客厅,还是一座让百姓可沉浸式体验的市民乐园,集中展示了湖州城市发展脉络与新时代新图景,我们期待市民在这里了解、参与、感受湖州城市的生命力。——湖州市城市规划设计研究院副院长,陶琨


Huzhou Urban Planning Exhibition Museum combines the city’s past, present and future, displaying Huzhou’s history, culture and grand vision. It is a window to showcase the city and is an urban living room for Huzhou’s culture and spirit, where citizens and visitors, alike, can understand, appreciate, and participate in the development of Huzhou. —— Kun Tao, Vice President of Huzhou Urban Planning and Design Institute


8 (13).jpg8 (16).jpg8 (12).jpg8 (17).jpg8 (5).jpg8 (15).jpg8 (14).jpg


感谢投稿,来自 (SEE MORE)   Perkins&Will‍,湖州市城市规划设计研究院浙江华坤建筑设计院有限公司